Переводчик обязан: 1) по вызову суда явиться в суд; 2) полно и правильно переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство; 3) переводить для лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, содержание имеющихся в административном деле объяснений, показаний, заявлений иных лиц, участвующих в деле, свидетелей, а также оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, пояснений и консультаций специалистов, распоряжений председательствующего в судебном заседании, определения или решения суда. 5. Если переводчик не может по вызову суда явиться в суд, он обязан заблаговременно известить об этом суд с указанием причин неявки. 6.

Статья 52. переводчик 

ГПК РФ) Жилищный кодекс Российской Федерации (ЖК РФ) Земельный кодекс Российской Федерации (ЗК РФ) Кодекс об административных правонарушениях Российской Федерации (КоАП РФ) Налоговый кодекс Российской Федерации (НК РФ) Семейный кодекс Российской Федерации (СК РФ) Трудовой кодекс Российской Федерации (ТК РФ) Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации (УИК РФ) Уголовный кодекс Российской Федерации (УК РФ) Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации (УПК РФ) Бюджетный кодекс Российской Федерации (БК РФ) Градостроительный кодекс Российской Федерации (ГрК РФ) Лесной кодекс Российской Федерации (ЛК РФ) Таможенный кодекс Российской Федерации (ТК РФ) Водный кодекс Российской Федерации (ВК РФ) Воздушный кодекс Российской Федерации (ВзК РФ) Кодекс внутреннего водного транспорта Российской Федерации (КВВТ РФ) Данная редакция закона может быть не актуальна на настоящий момент.

Права на пользование услугами переводчика

Именно в рамках этой стадии уполномоченными должностными лицами устанавливается факт наличия или отсутствия состава административного правонарушения и применения административной ответственности. – глухонемого водителя, который якобы допустил нарушения п. 85 Правил дорожного движения, утвержденных Указом Президента Республики Беларусь от 28 ноября 2005 г. № 551 «О мерах по повышению безопасности дорожного движения» (далее – ПДД), в связи с чем признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного частью первой ст.18.17 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях (далее – КоАП) и подвергнут административному взысканию в виде лишения права управления транспортными средствами всех категорий сроком на 12 месяцев.

Статья 147. участие переводчика

Вниманиеattention
В этой связи участник производства по делу об административном правонарушении, в отношении которого составляется протокол о правонарушении, применяются меры обеспечения производства по делу и рассматривается дело, в КоАП РФ называется не нарушителем, как это было в ранее действовавшем Кодексе РСФСР об административных правонарушениях, а лицом, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении. Именно на данном этапе решается вопрос о виновности или невиновности лица, привлекаемого к административной ответственности, подтверждается правовая, логическая и психологическая характеристика не только правоприменения, но и обоснованность административной ответственности».

Рассмотрение дела об административном правонарушении является центральной стадией производства.

10.2.6. специалист. эксперт. переводчик

В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. 2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.
3.

Важноimportant
Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью. 4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

5.

Перспектива обжалования: не разъяснение пио, не предоставление переводчика

Инфоinfo
При этом новации имеются не только в содержании данных кодексов, но и в их структуре. Данные задачи следует рассматривать в их непосредственной взаимосвязи как одно из условий обеспечения правопорядка в системе государственного управления.

Государственные органы, уполномоченные вести административный процесс Органы, уполномоченные вести административный процесс и, в первую очередь, производство по делам об административных правонарушениях, нормативно закреплены в 3 главе Процессуально исполнительного кодекса. В частности, согласно ст. 1.5 КоАП РФ, лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, считается невиновным, пока его вина не будет доказана в порядке, предусмотренном данным Кодексом, и установлена вступившим в законную силу постановлением судьи, органа, должностного лица, рассмотревших дело.

Статья 25.10. переводчик

Переводчик обязан: — явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью; — сообщить судье, органу или должностному лицу, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, об обстоятельствах, препятствующих переводчику полно и точно выполнить порученный ему перевод. 4. За отказ или за уклонение от исполнения своих обязанностей переводчик несет административную ответственность, предусмотренную ст.
17.9 КоАП РФ.

Законодательство рф

Вопрос: В отношении моего друга заведено административное дело по ч. 4 ст. 12.15 КоАП – выезд на встречку. При этом он родом из Армении, по-русски разговаривает не очень хорошо, а читать по-русски вовсе не умеет.
Все документы читаю за него я и перевожу. В протоколе он расписался, даже не прочитав его. Скажите, обязаны ли ему предоставить официального переводчика? Ответ: Да, конечно, это его процессуальное право.
КоАП РФ постановляет, что участникам административного производства, которые не владеют языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать разъяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика (ст. 24.2 КоАП РФ).

Участники производства по делам об административных правонарушениях

За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом. 1. Переводчиком в рамках производства по делу об административном правонарушении является: — лицо, достигшее 18 лет; — вменяемое лицо; — лицо, не заинтересованное в исходе дела, т.е. не состоящее в родственных и иных личных (в т.ч. неприязненных) отношениях с иными участниками производства по делу об административном правонарушении, а также лицо, на чьи права и обязанности постановление по делу об административном правонарушении не повлияет.
В соответствии с ч.Не предоставление переводчика в административном процессе ; 3) ввел в административное законодательство понятия «оконченное административное правонарушение», «покушение на административное правонарушение», «длящееся административное правонарушение», «соучастие в административном правонарушении», «совокупность административных правонарушений», «вина юридического лица» и «обоснованный риск».

Предоставление переводчика в административном процессе

Переводчику разъясняются его обязанность по вызову суда явиться в суд, полно и правильно осуществлять перевод, право отказаться от участия в судебном процессе, задавать вопросы для уточнения перевода, а также другие права и обязанности, предусмотренные ст. 52 Кодекса. Переводчик дает подписку о том, что он предупрежден об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод. Ряд аналогичных положений содержится в ст. 162 ГПК РФ. Судебная коллегия по гражданским делам Московского городского суда в Апелляционном определении от 10.11.2014 по делу N 33-24182/2014 указала, что довод жалобы Н.Н.


о том, что судом первой инстанции был нарушен основополагающий принцип гражданского судопроизводства, а именно принцип языка гражданского судопроизводства, предусмотренного ст. 9 ГПК РФ, не может служить основанием к отмене оспариваемого решения по следующим обстоятельствам. В соответствии со ст.

Суд может привлечь к участию в судебном разбирательстве переводчика по своей инициативе или по ходатайству лиц, участвующих в деле. Вопрос о выборе кандидатуры переводчика разрешается судом с учетом мнения лиц, участвующих в деле.

2. Переводчику разъясняются его права и обязанности, предусмотренные статьей 52 настоящего Кодекса. 3. Переводчик предупреждается об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и дает подписку об этом, которая приобщается к протоколу судебного заседания.

В комментируемой статье установлен порядок участия переводчика в административном процессе. Переводчик может быть привлечен к участию в судебном разбирательстве по инициативе суда или по ходатайству лиц, участвующих в деле.

Суд разрешает вопрос о выборе кандидатуры переводчика с учетом мнения лиц, участвующих в деле.

Оставить комментарий

Ваша почта не будет опубликована